Videre til indhold | Videre til menunavigation

Mine værktøjer

Du er her: Forside / Søgetips / Translitteration og kyrilliske tastaturer

Translitteration og kyrilliske tastaturer

Bøger på russisk og serbisk i Statsbibliotekets biblioteksbase er katalogiseret i translittereret form. Det betyder, at de kyrilliske bogstaver er gengivet med latinske. Der er forskellige translitterationssystemer, og Statsbiblioteket bruger et internationalt system, ISO-standard, som også skandinaviske, tyske, italienske og franske forskningsbiblioteker som regel bruger. Danske folkebiblioteker bruger som regel et andet særligt dansk system, mens anglo-amerikanske forskningsbiblioteker som regel bruger et tredje. Det kan virke ganske forvirrende på en nybegynder, men det er ikke så slemt, som det ser ud ved første øjekast.

Om diakritiske tegn

I translitterationen af russisk og serbisk, samt i de fleste slaviske sprog, indgår bogstaver med diakritiske eller andre tegn som fx ž š č og đ. Brug dem ikke, når du søger, da du risikerer at få misvisende søgeresultater. Skriv grundbogstavet uden det diakritiske tegn.

Det er ikke nødvendigt at bruge diakritiske tegn, når du søger efter bøger på slaviske sprog, som skrives med latinsk alfabet (bosnisk, tjekkisk oa.). Du kan bruge dem, men det gør ingen forskel på søgeresultatet. Med eller uden – resultatet er det samme.

Russisk

Statsbiblioteket bruger samme translitterationssystem som andre vesteuropæiske biblioteker, undtagen britiske:

Det anglo-amerikanske system for translitteration af russisk (britiske og amerikanske biblioteker):

Danske folkebiblioteker, oversættere og forlagsverdenen bruger ofte:

Serbisk

Statsbiblioteket bruger samme translitterationssystem som andre vesteuropæiske biblioteker, undtagen britiske:

Britiske og amerikanske biblioteker bruger det anglo-amerikanske system:

Kyrilliske tastaturer